You are currently browsing the monthly archive for 六月 2008.

I remember back when I was in high school, we had this discussion about professions in feline society in a lesson.

It started like this: One day, one of the girls in the class asked this question during recess that we have all sorts of professions in human world like teachers, nurses, doctors, and so on. And she saw a cat in the campus and she began to wonder if there are different professions in the feline society. Are there cat doctors who are there to attend to other cats when somecat got sick? Are there cat teachers who’s responsible for teaching other cats…and so on…

And then the discussion extended into our lesson time. Our teacher thought it’s a good topic for discussion and so we spent like the whole 35 minutes on it. 

Well, most of you (or even us back in the class) think that it’s a silly question and a silly discussion. Got too much time to waste on… well, watch this video and maybe the discussion wasn’t that silly after all. 

Did my friend a favor some time ago and so he bought me a dinner the other evening at Shakey’s @ NTP…

It’s good… especially it’s paid by someone else!









題外話:寫這篇東西,不怕大陸憤青看到會攻擊,因為有朋友剛去完大陸工幹,然後告知,在大陸是開不到wordpress blog網頁的,故各憤青應無法看到此文。


Sunday morning, went to church very early as I had to play the violin. Since I attended the first service (we have two in the same morning), so I went out to podium during the second service. A friend came over and asked if I can help out a bit. It turned out that there are French, a guy and a lady, at the reception table. My friend brought me over and they asked if I speak French. Well, my French is like… well, I was in advanced level but after not having used it for so many years, I don’t really remember much.  The guy speaks English but the lady speaks French only. One of the elders was there trying to explain the situation but the communication was not that good. I told them I speak only a little and very bad but still tried to explain it to the lady that it seems there’s no French protestant church around. The guy speaks English but he has to work on most Sundays and so he can’t stay with her in our church. I told them that there’re a couple other in the church who speak fluent French but we have to ask if they’d be willing to do whisper interpretation for her during service. And I asked her to leave her contacts so that we may contact her after we’ve made the arrangements. Then they left.

As they were leaving, the guy said to me that I said I could only speak little French but that little got more and more…It’s not a little, he said. Oh… it was like speaking tongue, haha! 

It’s actually rare to find a French being Christian… non Catholic Christian. French people… most of them claim themselves to be Catholics but most of them only go to church on big days: Christmas, Easter, Wedding, and Funeral. I hope we can help that French lady to settle down in our church so that she can get more support. 

I was a bit surprised that I still remember how a lot of my French. Never thought I’d have the chance to use it again…in Hong Kong but who knows…

I am awakening from a long dormancy.

Played violin in church. It went pretty good… a few people came up to me and said they’re touched. So I guess God did like it and made use of it. I’m again working with Anthony. I played the violin last Christmas also with Anthony being the praise team leader. But before the Christmas offertory music, the last time I played in church was… hmm.. probably 8 years ago maybe? I have been dormant for too long… 

But I am awakening… 

Different from what I played last time (I played Gavotte en Rondeau from Bach’s Partita No.3) , I played a hymn, It is well with my soul, which is easier than the Bach one. It proves again the most simple things are usually the things that most easily touch people people’s hearts. It also reminds me again playing music in church is really about for the greater glory of God but not for the glory of oneself. It’s  about worship, not showmanship. 

Ad majorem Dei gloriam – for the greater glory of God

Today is a rainy day. It really rained all day long. 

Can’t rain fall only above the reservoir and farmland when they’re needed? Or… it was created so but urbanization ruined it? 





Today is June 4, 2008. 

The 19th year. 

I don’t really watch movie that much. I don’t watch TV that much either but I do get to watch Roadshow TV … it’s hard to avoid it on bus.

Then I saw this trailer of Shaolin Girl on Roadshow. I think everyone knows that English subtitles for “Hong Kong" movies (well, Shaolin Girl is not exactly a Hong Kong movie but it is produced by Mr. Chow) is bad but since I don’t watch movies that much I don’t really know how bad the subtitle is. And honestly, even when I watch Chinese movies, I wouldn’t pay any attention to the subtitles and pretend it’s not there – how’d I pollute my eyes! 

Anyway, since this trailer is on Roadshow, I get to watch a bit of it. And since it’s in Japanese, I needed to watch the subtitles (my Japanese is pretty much in kindergarten level). Then I saw these lines:

Long time waiting for you. (I have been waiting for you for a long time!)

No one ask you to wait. (Hmm… no one askED you to wait)

Power which was seal off. (Oh… seal off is a noun or the participle has recently been changed to seal – without ed at the end?)

Then I went on youtube and see if I can find that trailer… oh, I love youtube!

Then let’s go through:

We are proud of you who endureD all (of) THE training.

What are you going to do after you ARE back IN your country?

Hey, long time no see, Rin. (We Chinese should be proud. We have successfully polluted the English world that this Chinglish phrase is found in Cambridge Dictionary of Idioms! The phrase can be traced back to sino-western trade back in the 1800s when the westerners took this phrase from Chinese traders’ broken English.)

Endure all of training (Well, endure the whole training, or all the training, of all of the training…just not “all of training"!)

If you come to me, I just make you come. 我有辦法引她過來…!? (OK… this one… I have no idea how they got this translation. “I have a way to lure her to come to our side" would be my translation. The English translation here is… hmm…. I’d say it’s like in porno. If you come <really coming over like walking over> to me, I just make you come <reaching orgasm!???> Or it’s just me having dirty thoughts in my mind?)

How nice Qi it is. (Hmm… I’d prefer “How nice is you Qi")

Long time waiting for you (see above)

No one ask you to wait! (see above as well)

When she frees up her fierce power which was seal off. (see above… and btw, that full stop (period) at the end of the phrase is original from the subtitle. It isn’t a typo)

 Who translated this thing? (Oh, well, yes… I know… translator’s job is hard and a critique’s job is easy…)

六月 2008


Top Posts