明德國際醫院很爛….的中文
1 一月, 2009 in daily life, moliu | Tags: language
爛到不得了的中文簡介:
Matilda International Hospital 明德國際醫院
明德國際醫院是醫療機構的領導者,擁有豐富及根深蒂固的護理經驗,致力站於醫療科技的前端。(1/請問是什麼醫療機構的領導者呢?公立的還是私立的?本港的還是全球的?英文是:"Matilda International Hospital (MIH) is a leading healthcare service provider " “leading provider"不是"leader"! 搞清楚好嗎?2/經驗是用根深蒂固來形容的嗎?3/站於XX科技的前端?科技有前端的嗎?如何站呢?改為"致力站於提供尖端的醫療科技"會好一點吧!)
明德國際醫院秉承其豐富的建築、文化和歷史,並與香港緊密地聯繫著。(1/如何秉承自己本身的建築、文化和歷史?應該只能秉承前人的東西吧?2/建築如何可以豐富呢?3/一間醫院本身如何可以與香港"聯繫著"?)
本院不僅眺望南中國海的動人景致,並擁有世界級醫院的重要元素。(1/不僅….還…!<並什麼呀?>2/"中國海的動人景緻"跟"世界級醫院的重要元素"有什麼關係?可以並列關聯的嗎?)
我們酒店式的病房滲透豪華的氣息,分別設有私人、雙人及標準套房。(1/氣息是用"豪華"來形容的嗎?還要"滲透",氣息如何滲透呢?2/前句與後句雖然有關連,但排列上有問題…其實簡簡單單:"我們的病房分為私人、雙人及標準套房,房間都採用酒店式設計,設備豪華。"這不就好了嗎?)
所有房間均備有醫療設備,而私人套房更有露台。(醫療設備跟露台有什麼關係?其實…這句應該跟第三段那句南中國海景緻配合,先提有世界級醫院元素,每間房間都有醫療設備,再提醫院有南中國海景緻,而私人套房有露台觀看山景海景…)
我們承諾提供高質素的服務,並以全面的品質控制計劃貫徹我們的承諾。(拍掌!文化最沒有錯處的就這一句!雖然還是怪怪的…"承諾"是用來堅守的,不是用來貫徹的,而且如何用一個計劃來貫徹一個承諾呢?)
本院座落於香港歷史悠久的山頂區,(從)中環前往本院只需15分鐘,交通便捷,此外,亦備有穿梭巴士,免費按(接)載客戶往返本院及中環舊天星碼頭。(好吧…這句也算不錯,只漏了一個"從"字,還打錯了一個"接"字…還要把病人和病人家屬稱為"客戶"!雖然他們確實是來花錢的豪客,但直接稱為客戶,實在有點那個啦!)
為慶祝本院成立一百周年,我們於中環新設了明德醫療中心,把服務伸延至本地及國際社群。(敢問他們本來服務的是外星社群嗎?怎麼現在要把服務伸延至"本地"及"國際"社群?)
明德醫療中心的電話為 852-2537 8500。(用個冒號":"代替那個"為"字吧!還有,852是區碼,用個括號括著可以嗎?)
我們的使命
與醫生攜手提供充滿仁愛和優質的護理服務。
(誰跟醫生攜手?只跟醫生攜手嗎? “充滿仁愛和優質"?OK…英文是"deliver healthcare with humanity and excellence"… 不用直譯的,改一改,譯成"以人文精神為本提供優質護理服務"吧!)
我們的抱負
憑著我們的優質水平,享譽全球。
(這是什麼抱負?一間醫院的抱負不是為病人,不是為醫生,而是為了醫院本身的名氣?)
雖然我也很明白,做翻譯是吃力不討好的工作,翻譯做多了還會有腦便秘,腦筋轉不過來就是轉不過來,還有不合理的死線,總會令人瞎了眼看不到錯處… 但這篇也真的太離譜!當然,其中一些問題並不是翻譯問題,而是英文原文的文章/內容結構問題…唉!總之就是難看啦…
發表留言
Comments feed for this article