I wouldn’t be surprised at all if this is on Apple Daily or Next Magazine. But Mingpao photo caption? What the heck are they thinking in the editorial room?
Ok, I understand that this is on 副刊, and this is about exclusive bargain offers. I can stand that “超抵買" expression in the text but that caption just… erk, “令面"!
Crap! Don’t they know the word “反光"?
When Mingpao insists using words like 無綫 instead of 無線, 着 instead of 著,how on earth did they come up with 令面! 我還反面呢!